доорх текстүүд нь OCR буюу текст ялган таних аргаар боловсруулагдсан тул гэрээний эх хувилбараас ялгаатай байх боломжтойг анхаарна уу.
БАТЛДВ----“(
БАдНХО[НГОР АЙм|ЙЙН ЗАСАГ ДАРГА "HARAH ЖДЖ£н|ерпрайзес” xxk /
“NARAN MANDAL ENTERPRISES” LLC
THE G BAYANKHONGO
AIMAG OFFICER
Л0>34 F
/М R‘M UN KHSAIKHAN. ?XQT...l.........
^DKISBEY-GREEN/
028.01 40»^ J
’ «a»»**"*'
БАИГАЛЬ ОРЧНЫГХАМГААЛАХ, AGREEMENT ON ENVIRONMENTAL
УУРХАЙ АШИГЛАХ, ҮЙЛДВЭР PROTECTION, MINING, AND
БАЙГУУЛАХТАЙ ХОЛБОГДСОН INCREASING EMPLOYMENT SPACE
ДЭД БҮТЦИЙГ ХӨГЖҮҮЛЭХ АЖЛЫН FOR THE DEVELOPMENT OF
БАЙР НЭМЭГДҮҮЛЭХ ТУХАЙ ГЭРЭЭ INFRASTRUCTURE RELATED TO
оны .^2.. сарын .РА ДугаарХб^^ INDUSTRIAL CONSTRUCTION
Энэхүү Байгаль орчныгхамгаалах, уурхай This Agreement on environmental protection,
ашиглах, үйлдвэр байгуулахтай mining, and increasing employment space for
холбогдсон дэд бүтцийг хөгжүүлэх ажлын the development of infrastructure related to
байр нэмэгдүүлэх тухай гэрээг (цаашид industrial construction (hereinafter referred to
Тэрээ” гэх) нэгталаас: Баянхонгор аймаг as "Agreement”) is concluded between
болон Баян-Овоо сум (цаашид “Аймаг" Bayankhongor aimag & Bayan-Ovoo soum
гэх), нөгөө талаас ашигт малтмалын MV- (hereinafter referred to as “Aimag”) and “Naran
006907, MV-006720 тоот тусгай Mandal Enterprises" LLC, holder of licenses
зөвшөөрөл эзэмшигч “Наран Мандал numbered MV-006907 and MV-006720,
Энтерпрайзес" ХХК (цаашид “Компани” (hereinafter referred to as “Company”) based on
гэх) нар (цаашид хамтад нь “Талууд” гэх) Clause 42.1 of the Minerals Law, the parties
Ашигт малтмалын тухай хуулийн 42.1 дэх (hereinafter referred to as "the Parties") agreed :
хэсгийг үндэслэн дараах нөхцөлөөр on following terms in Bayankhongor soum,
харилцан тохиролцож Баянхонгор аймаг Bayankhongor aimag.
Баянхонгор суманд байгуулав.
1. Нийтлэг үндэслэл 1. General provisions
1.1. Энэхүү Гэрээ нь Баянхонгор аймаг 1.1. This Agreement is to regulate the •
Баян-Овоо сумын Мандалхайрхан 1 cooperation between Aimag and the f
дүгээр багийн нутагт Ашигт Company, holding license No. MV-006907,
малтмалын тухай хууль болон MV-006720 issued in accordance with the
холбогдох бусад хууль тоггоомжийн Minerals Law and other relevant laws and
дагуу олгосон MV-006907, MV-006720 regulations in Mandalkhairkhan 1st bagh of
тоот тусгай зөвшөөрөл эзэмшигчийн Bayan-Ovoo soum, Bayankhongor aimag,
байгаль орчныг хамгаалах, уурхай on issues related to environmental
ашиглах, үйлдвэр байгуулахтай protection, mining, and increasing
холбогдсон дэд бүтцийг хөгжүүлэх employment space for the development of
ажлын байр нэмэгдүүлэх асуудлаар infrastructure related to industrial
орон нутгийн захиргааны construction.
байгууллагатай хамтран ажиллахтай
холбогдсон харилцааг зохицуулна.
1.2. Компани нь үйл ажиллагаа явуулж .2. The Company shall provide support, as
байгаа аймгийн байгаль орчны stated in this Agreement, to projects and
хамгаалалтыг сайжруулах, дэд initiatives oriented towards developing
бүтцийг хөгжүүлэх, ажлын байр infrastructure, increasing employment, and
нэмэгдүүлэх төсөл, хөтөлбөрийг improving environmental protection in the
хэрэгжүүлэхэд сайн дурын үндсэн дээр aimag in which the Company operates.
2
энэхүү Гэрээнд зааснаар дэмжлэг
үзүүлнэ.
2. Аймаг, сумын Засаг дарга нарын 2. Rights and Obligations of the Aimag &
эрх, үүрэг Soum Governors
2.1. Энэхүү Гэрээний хүрээнд Аймаг, 2.1. Under this Agreement, the Governor
Сумыг төлеөлөн Засаг дарга нар shall exercise the following rights and
дараах эрх, үүргийг хэрэгжүүлнэ: obligations on behalf of the Aimag & Soum:
2.1.1. Компани Хууль тогтоомж, энэхүү 2.1.1. Within the scope of its legal rights, to
Гэрээгээр хүлээсэн үүргийн monitor the implementation of
хэрэгжилтийг хуулиар олгогдсон obligations of the Company under
эрхийн хүрээнд хяналт тавих; related Laws and this Agreement;
2.1.2. Орон нутгийн үйлдвэрлэл 2.1.2. To provide relevant information,
үйлчилгээ, барааг дэмжих brochures, and advertisement to the
зорилгоор тэдгээрийг Компанид Company to introduce local products,
танилцуулах, холбогдох services, and goods for support;
мэдээлэл, танилцуулга,
сурталчилгааг Компанид
хүргүүлэх;
2.1.3. Хууль, тогтоомжийн хүрээнд 2.1.3. To provide the Company with stable
ашигт малтмал эрэх, хайх, and normal working conditions to
ашиглах үйл ажиллагааг conduct its mineral exploration,
тогтвортой, хэвийн явуулах prospecting, and mining operations
нөхцөлөөр Компанийг хангах; within the framework of laws and
regulations;
2.1.4. Гэрээний хүрээнд хэрэгжүүлсэн 2.1.4. To provide local citizens with regular
болон хэрэгжүүлэхээр төлөвлөж information about the projects and
байгаа төсөл. хөтөлбөрийн талаар initiatives implemented and planned to
орон нутгийн иргэдэд тогтмол be implemented under this Agreement
мэдээлэл өгч, саналыг нь авах; and receive feedback;
2.1.5. Компаниас татан төвлөрүүлсэн 2.1.5. To report to the Company, in writing
дүнгийн зарцуулалт, төсөл every quarter, on the expenditure of
тэдгээрийн төлөвлөгөөний donation by the Company and the
хэрэгжилтийн талаарх тайланг implementation of projects and plans,
улирал бүр Компанид бичгээр and to provide all related information
тайлагнах, мэдээллээр саадгүй without hindrance;
хангах; 2.1.6. To ensure and provide Company with
2.1.6. Энэ Гэрээнд тохиролцсоны дагуу
дэмжлэг үзүүлэх үүргийн normal working conditions within the
биелэлтийг хангуулах үүднээс legal frameworks and regulations in
хууль, тогтоомжийн хүрээнд order to enable the Company to fulfill its
Компанийг хэвийн, тасралтгүй үйл obligation to make transfers in
ажиллагаа явуулах нөхцөл accordance with this Agreement and
боломжийг бүрдүүлэх, дэмжлэг, provide supports;
туслалцааг үзүүлэх; 2.1.7. To resolve the requests and demands
2.1.7. Компанийн гаргасан хүсэлт,
шаардлагыг хууль тогтоомжид of the Company in accordance with the
нийцүүлэн шийдвэрлэж, зохих laws and regulations and provide
хариуг өгөх; appropriate responses;
2.1.8. Компанид сум, аймгийн төрийн 2.1.8. To eliminate illegal or harmful actions of
байгууллагын албан хаагчид, local government officials and citizens
иргэдээс хууль бус эсхүл хор of the soum and aimag against the
уршигтай дарамт шахалт үзүүлэх Company and to take measures and
асуудлыг таслан зогсоох, impose sanctions on the guilty parties;
буруутай этгээдэд арга хэмжээ
авах, хариуцпага ноогдуулах;
3
2.1.9. Компанийн аймаг орон нутагг 2.1.9. Donations and support provided by the
үзүүлсэн хандив, дэмжлэг Company to the Aimag and locals shall
туслалцааг ОНХС-аар дамжуулан be received to the LDF (Local
авч, жил бүрийн уул уурхайн Development Fund) and shall be
зөвлөгеөн дээр тайлагнаж байх; reported at annual mining meetings;
2.1.10. Хууль, Гэрээнд заагаагуй нэмэлт 2.1.10. Not to demand additional and duplicate
болон давхардуулан татвар, taxes, fees, charges, donations, or
төлбөр, хураамж, хандив, тусламж other forms of assistance that are not
шаардахгүй байх, албан specified in laws or the Agreement; and
тушаалтнуудын энэ талаарх хууль to eliminate any such illegal demands
бус шаардлагыг таслан зогсоох, from officials;
анхааруулах; 2.1.11. During a pandemic or the spread of
2.1.11. Цар тахал, халдварт өвчний үед
Аймаг эсхүл түүний эрх бүхий communicable diseases, the Aimag or
байгууллагууд нь шалгалт хийх its authorities, if it is necessary to
шаардлагатай тохиолдолд conduct an inspection, authorities or
Компанийн халдвар хамгааллын officials shall comply with the
бодлого, журмыг баримтална; Company’s infection control policies
2.1.12. Компанийн үйл ажиллагаа, түүний and procedures;
2.1.12. To support and protect the Company’s
ажилчдыг бодитоор дэмжих, operations and its employees.
хамгаалах. 3. Rights and responsibilities of the
3. Компанийн эрх, үурэг Company
3.1. Энэхүү Гэрээний хүрээнд Компани 3.1. Under this Agreement, the Company
дараах эрх, үүргийг хэрэгжүүлнэ: shall exercise the following rights and
3.1.1. Үйл ажиллагаагаа хэвийн, obligations:
3.1.1. The Company shall have the right to
тасралтгүй явуулахад орон inform and request the Governor and
нутгийн иргэн, хуулийн этгээдийн the Citizens’ Representatives Meeting
зүгээс хууль бус, үндэслэлгүй to settle the matter to the benefit of the
эсхүл шударга бус байдлаар саад Company if any illegal, unreasonable or
учруулсан тохиолдолд уг unfair obstruction is caused by a local
асуудлыг Засаг дарга, иргэдийн citizen or legal entity;
төлөөлөгчдийн хуралд тавьж
Компанид нааштайгаар
шийдвэрлүүлэх эрхтэй;
3.1.2. Цар тахал, халдварт өвчний үед 3.1.2. During a pandemic or the spread of
Компанийн баримталж буй communicable disease, the Company
халдвар хамгааллын бодлого, has the right to refuse entry to the mine
журмыг дагаагүй Аймаг эсхүл site of officials from the Aimag or its
түүний эрх бүхий байгууллагуудын competent authorities who do not
албан тушаалтнуудыг уурхайд comply with its infection control policies
нэвтрүүлэхээс татгалзах эрхтэй; and procedures;
3.1.3. Орон нутгийн иргэдийн хөдөлмер 3.1.3. To make an effort to cooperate with
эрхлэлтийг дэмжиж, тэднийг local labor organizations to support the
сургалтад хамруулах талаар орон employment and training of local
нутгийн хөдөлмөрийн citizens by announcing the vacancies
байгууллагатай хамтарч ажиллан, and its criteria in a transparent and
шаардлагатай ажлын байр болон open manner to conduct the selection
түүнд тавих шаардлагыг ил тод, in accordance with its internal rules and
нээлттэй хэлбэрээр нийтэд regulations, and to hire only those who
зарлах, сонгон шалгаруулалтыг meet the criteria;
өөрсдийн дотоод дүрэм журамд
нийцүүлэн явуулах, сул ажпын
4
байранд шаардлага хангасан
этгээдийг сонгон шалгаруулах;
3.1.4. Ажиллах хүчний 60 хувийг орон 3.1.4. To strive to locally employ 60 percent of
нутгаас ажиллуулах; the workforce;
3.1.5. Гадаад орноос мэргэжилтэн, 3.1.5. To register any international employee
ажилтан урт хугацаагаар авч or professional that shall be working for
ажиллуулахад холбогдох хуулийн long-term to the Immigration Office in
дагуу тухайн ажилтын Гадаадын accordance with the relevant laws;
иргэн, харьяатын газарт
бүртгүүлэх;
3.1.6. Бараа, ажил, үйлчилгээ худалдан 3.1.6. When purchasing goods, labor and
авах, ажиллах хүч сонгохдоо services or selecting a member of labor
тухайн орон нутагт бүртгэлтэй, force, the Company will endeavor to
холбогдох хууль тогтоомж болон give priority to taxpayers and legal
Компаниас тавьсан шаардлагад entities who are registered in the Aimag
нийцсэн татвар төлөгч иргэн, and those who meet the requirement of
хуулийн этгээдэд тэргүүн ээлжид the relevant legislation of the Company;
давуу эрх олгох; 3.1.7. To strive to purchase 100% of meat,
3.1.7. Max, сүү, хүнсний ногоог 100%
тухайн орон нутгийн иргэн, аж milk, and vegetables through an
ахуйн нэгжтэй гэрээ байгуулан agreement with local citizens and
худалдан авахыг эрмэлзэх; businesses;
3.1.6. Гамшгийн үед сайн дурын үндсэн 3.1.8. To provide, within reason, equipment
дээр өерийн үйл ажиллагаанд and machinery, manpower and other
саад учруулахгүй байх нөхцөлд materials, provided that such
тухайн орон нутагт боломжит assistance would not impede its own
техник, тоног төхөөрөмж, ажиллах operations, to the community on a
хүчний болон бусад материаплаг voluntary basis during the event of a
туслалцаа үзүүлэх; disaster;
3.1.9. Уул уурхайн ил тод байдлыг бий 3.1.9. Create transparency in mining and
болгож, олборлосон баялаг, report extracted resources and tax
татвар төлбөрөө тайлагнаж байх; payments;
3.1.10. Уурхайн ажилчдын хувь хүний 3.1.10. Concentrate personal income tax and
орлогын албан татвар болон other taxes which can be submitted in
бусад аймаг, орон нутагт the local area;
төвлөрүүлэх боломжгой татварыг
төвлөрүүлэх;
3.1.11. Нийгмийн хариуцлагынхаа 3.1.11. Within the scope of social
хүрээнд Аймаг, сумын өмнө responsibility, to propose initiatives to
тулгамдаж байгаа аливаа support the resolution of any issues
асуудлыг шийдвэрлэхэд дэмжлэг facing the Aimag and soum;
үзүүлэх талаар санал санаачилга
гаргах;
3.1.12. Стандартын шаардлага хангасан 3.1.12. Have sanitation facilities that meet the
ариун цэврийн байгууламжгай standards and agreement with a local
байх ба бохир усыг татан licensed business entity to perform
зайлуулах ажлыг орон нутгийн wastewater disposal work;
тусгай зөвшөөрөл эзэмшигч аж
ахуйн нэгжгэй гэрээ байгуулан
гүйцэтгүүлэх;
3.1.13. Олборлосон металлыг Баруун 3.1.13. Extracted metal shall be certified by the
бүсийн үнэт метаплын сорьц Precious Metals Assay Laboratory at
тогтоох лабораториор Baruun bus and submitted to the Bank
баталгаажуулж, Монгол банк of Mongolia and/or authorized
болон/зсхүл эрх бүхий арилжааны commercial banks;
банканд тушааж байх;
5
3.1.14. Гэрээний хэрэгжилтийн техник 3.1.14. The cost of 5,000,000 /Five million/
хяналтын зардал болох 5,000,000 MNT for technical inspection shall be
(Таван сая) төгрөгийг Баянхонгор deposited in the “BKh-Technical
аймгийн төрийн сангийн “БХ- inspection cost - account IBAN:
Хяналт техник - IBAN: MN930090100030051304” of the state
MN930090100030051370” тоот treasury fund of Bayankhongor aimag
дансанд гэрээ байгуулсны дараа after concluding the Agreement.
байршуулна. 4. Implementation of the Agreement
4. Гэрээний хэрэгжилт
4.1. Аймаг нь Гэрээний ил тод байдлыг 4.1. The Aimag shall inform the local people
хангах зорилгоор тухайн орон нутгийн after establishing the Agreement to ensure
иргэдэд Гэрээ байгуулсан талаар its transparency and the Agreement and its
мэдээлэх бөгөөд Гэрээ, түүнтэй related documents shall be posted on the
холбогдсон баримт бичгийг талуудын Parties’ websites within 3 working days. A
цахим хуудсанд ажлын 3 хоногийн copy of the Agreement shall be submitted to
дотор байршуулна. Гэрээний хувийг the Sub-council of the Extractive Industries
ажлын 5 хоногийн дотор аймгийн Transparency Initiative of the Aimag within
Олборлох үйлдвэрлэлийн ил тод 5 working days.
байдлын санаачилгын дэд зөвлөлд
хүргүүлнэ.
4.2. Аймаг нь Компанийн ирүүлсэн 4.2. The Aimag shall annually evaluate the
Гэрээний биелэлтийг жил бүр дүгнэж implementation, which provided by the
тайланг дараа оны 1 дүгээр улиралд Company, of the Agreement and submit the
багтаан аймаг, сумын иргэдийн report to the Citizens’ Representatives
төлеөлөгчдийн хуралд хүргүүлнэ. Meeting of the aimag & soum within the 1st
quarter of the following year.
4.3. Компани нь Гэрээний тухайн 4.3. The Company shall submit the annual
жилийн биелэлтийн тайланг дараа report on the implementation of the
оны 2 дугаар сарны 15-ны өдрийн Agreement to the State Administrative body
дотор геологи, уул уурхайн асуудал in charge of geology and mining by
хариуцсан төрийн захиргааны February 15th of the following year.
байгууллагад хүргүүлнэ. 5. Liability
5. Гэрээний Хариуцлага
5.1. Талууд Гэрээгээр хүлээсэн үүргээ 5.1. If the Parties fail to fulfill their obligations
биелүүлээгүй тохиолдолд холбогдох under the Agreement, they shall bear
хууль тогтоомжийн дагуу хариуцлага liabilities stipulated in the relevant law and
хүлээлгэнэ. Энэхүү Гэрээ нь тусгай legislation. This Agreement shall not be a
зөвшөөрөл эзэмшигч хууль basis for the Licensee to waive any other
тогтоомжоор хүлээсэн бусад үүргээс obligations under the law.
татгалзах үндэслэл болохгүй. 5.2. The Company shall submit a report on
5.2. Компани нь Гэрээ байгуулсан эсэх
талаарх мэдээллийг геологи, уул whether the Agreement has been concluded
уурхайн асуудал хариуцсан төрийн to the state administrative body in charge of
захиргааны байгууллагад тогтоосон geology and mining within the specified
хугацаанд хүргүүлнэ. period.
5.3. Талуудын аль нэг нь олон нийтийн 5.3. The Parties shall prohibit the use of
хэвлэл мэдээллийн хэрэгсэл, радио, mass media, radio, television, newspapers,
телевиз, сонин сэтгүүл болон цахим magazines, and electronic media to
орчныг ашиглан энэхүү Гэрээ, түүний broadcast unfounded or misleading
хэрэгжилтгэй холбоотой үндэслэлгүй, statements, news, interviews, or programs
буруу ташаа мэдэгдэл, мэдээ, related to this Agreement or its
ярилцлага, эсвэл нэвтрүүлэг цацахыг implementation, and shall cooperate with
хориглох ба бусад гуравдагч этгээдийн
6
энэ төрлийн үйлдлийг таслан зогсоох, other third parties to prevent and correct
залруулахад хамтарч ажиллана. such actions.
6. Маргаан шийдвэрлэх 6. Resolving disputes
6.1. Гэрээг тайлбарлах болон Гэрээний 6.1. The Parties shall use their best efforts to
хэрэгжилттэй холбоотой маргаан, settle amicably all disputes arising out of or
зөрчлийг тухай бүр, эв зүйгээр in connection with the implementation or the
шийдвэрлэхийг эрхэмлэнэ. interpretation of the Agreement.
6.2. Талууд Гэрээний хэрэгжилттэй 6.2. The Parties shall seek to settle disputes
холбогдсон маргаан, зөрчлийг эв and conflicts related to the implementation
зүйгээр шийдвэрлэхийг эрмэлзэх of the Agreement amicably, and in case of
бөгөөд тохиролцоонд хүрч чадаагүй failure to reach an agreement, may file a
тохиолдолд гомдлоо Сингапурын complaint to Singapore International
Arbitration Centre in accordance with the
Олон Улсын Арбитарт тус Арбитрын rules of the Center. Three arbitrators shall
дүрмийн дагуу гаргаж болно. Аливаа settle a dispute.
маргаан нь Гурван арбитрчаар
шийдвэрлэгдэнэ. 7. Agreement enforcement
7. Гэрээ хүчин төгөлдер болох
7.1. Талууд гарын үсэг зурсан өдрөөс 7.1. The Agreement shall be valid until 1st of
2029 оны 05 дугаар сарын 01-ний May, 2029 from the date of signing by the
өдрийг хүртэлх хугацаанд Гэрээ хүчин Parties.
төгөлдөр үйлчилнэ. 7.2. The Agreement may be terminated prior
7.2. Давагдашгүй хүчин зүйлсийн
улмаас Гэрээг хугацаанаас өмнө to its expiration date due to force majeure.
дуусгавар болгож болно. 7.3. The Agreement may be amended by
7.3. Талууд харилцан тохиролцсоны
үндсэн дээр Гэрээний нэмэлт, mutual agreement of the Parties.
еөрчлөлт оруулж болно. Гэрээнд Amendments to the Agreement shall be an
оруулсан нэмэлт, өөрчлөлт нь integral part of the Agreement.
Гэрээний нэгэн адил хүчинтэй байх
бөгөөд түүний салшгүй хэсэг болно. 7.4. The Agreement made in 4 copies in
7.4. Гэрээг Монгол, Англи хэл дээр 4
хувь үйлдэнэ. Англи болон Монгол хэл Mongolian and English. English and
дээрх хувиуд адил хүчин чадалтай Mongolian shall have an equal effect.
байна. 8. Financial support
8. Санхүүгийн дэмжлэг
8.1. Компани нь Гэрээний хүчин 8.1. During the duration of the Agreement,
төгөлдөр байх хугацаанд төслийн үйл the Company shall provide an amount equal
ажиллагаанаас байгаль орчин, хүн to 1% of Revenue after royalty tax through
амд нөлөөлөх нөлөөллийг бууруулах, the local development fund IBAN:
дэд бүтцийг хөгжүүлэх, ажпын байр MN250090100030052400 account, in order
нэмэгдүүлэх зэрэгтухайн орон нутгийн to support local development, such as
хөгжлийг дэмжих зорилгоор reducing impacts on the environment and
Компанийн борлуулалтын орлогоос population, developing infrastructure and
AM HAT суутгасны дараах дүнгийн 1%- increasing employment.
ийг Аймгийн ОНХСангийн IBAN:
MN250090100030052400 дансанд
дамжуулан үзүүлнэ.
8.2. Гэрээний 8.1 -д заасан дүнгийн 50% 8.2. 50% (fifty percent) of the amount
(дөчин хувь)-ийг Ваян-Овоо сумын specified in Clause 8.1 of the Agreement
7
ОНХСангийн IBAN: shall be transferred to Bayan-Ovoo soum’s
MN 150090100030252400 дансанд local development fund IBAN:
шилжүүлнэ. MN150090100030252400.
8.3. Талууд харилцан зөвшилцсөний 8.3. The Parties may, by mutual agreement,
дүнд хүн амын эрүүл мэндийн allocate 10 percent of the amount specified
үйлчилгээний хүртээмжийг in Clause 8.1 of this Agreement to improve
сайжруулах, байгаль орчныг access to health services for the population,
хамгаалах, боловсролыг дэмжих, protect the environment, support education,
ажлын байр нэмэгдүүлэх чиглэлээр and increase employment.
тус Гэрээний 8.1-т заасан дүнгээс 10
хувийг зарцуулж болно. 8.4. Upon the expiration of this Agreement,
8.4. Энэхүү Гэрээний хугацаа дуусахад
Гэрээний 8.1-д заасан дүнгийг бүрэн the amount specified in Clause 8.1 of the
төвлөрүүлж дууссан байх ба хэрэв Agreement shall be fully concentrated, and
дуусаагүй тохиолдолд дараагийн if not completed, it shall be added to the
гэрээний дүнд нэмж тооцогдоно. contribution of the next agreement.
8.5. Компани нь өөрийн санаачлагаар 8.5. The Company may implement projects
Нийгмийн хариуцлагын хүрээнд сайн and programs within the framework of its
дурын үндсэн дээр жилд 1 удаа own social responsibility on its own initiative
томоохон төсөл хөтөлбөр on a voluntary basis.
хэрэгжүүлнэ.
ГЭРЭЭГ ХЯНАСАН / REVIEWED BY:
Баянхонгор аймгийн ЗДТ ’-ын Хууль, “Наран Мандал Энтерпрайзес” XXKI “Naran
эрх зүйн хэлтсийн да^а i Mandal Enterprises" LLC
Head of Legal Department of Байгууллагын харилцааны хэлтсийн дарга I
Bayankhongor/ br’s Office Head of Communication
ii *
.Saran /Mr.Bilguun.S/
ГЭРЭЭ БАЙГУУЛСАН/ТНЕ AGREEMENT HAS BEEN CONCLUDED BY AND BETWEEN:
Баянхонгор аймгийн ЗДТГ-ын Бүс, орон “Наран Мандал Энтерпрайзес" XXK I “Naran
нутгийн хөрөнгө оруулалт, бодлого, Mandal Enterprises” LLC
төлөвлөлтийн хэлтсийн дарг алоан Корпораци хариуцсан захирал / Chief
үүргийг түр орлон гүйцэ гч / Acting Corporate Officer
Head of the gio and Local HAPAH МАНДАЛ
Investment, ЭНТЕРЛРАЙЗЕС XXK
oh and Planning
Department bf the yankhongor aimag HARAh
State Admin to f Local Government. EMI
УЛАл
/ /Mrs.ltgel.EZ
Б
The p
/Mr.